The editorial alfaguaraowner of the Spanish-language rights to the work of Roald Dahlhas communicated that it has no intention of retouching the Spanish editions of the aforementioned British writer after the controversy caused by the supposedly unedifying content of some references.
The announcement occurs within the framework of a general review of his work with a view to ensuring that their books are suitable “for the enjoyment of all minors”, not in vain its English publisher, Puffin Books, has eliminated or altered expressions considered potentially offensive.
Inclusion also haunts Roald Dahl
The Roald Dahl Story Company (whose rights belong to Netflix) and the aforementioned publisher became the focus of criticism this week after rewrite parts of books From the writer to adapt to current times. Dahl’s work, a historical reference in children’s literature, was created between the mid and late 20th century.
In English, the revision has involved the removal of references deemed controversial around the weight or physical appearance of the characters (eradicating adjectives such as “fat” or “ugly”), mental health, violence, gender and race in the stories of the author of books such as Charlie and the Chocolate Factory, The Witches or Matilda.
John Banville retires with his latest novel
The controversy has even reached the British Prime Minister, Rishi Sunak, who has criticized the measure through an official spokesman: “It is important that works of literature and works of fiction are preserved and not published.” “We have always defended the right to free speech and expression,” she observed.
You may also like